TG客服:@SSjiejie — 官方频道:@SSwangluo
三生网络 © 2009-2023 超15年出海经验,跨境项目专家
根据卫报的报道,在周一,法国政府通过了新的规定,将禁止政府官员使用英文游戏术语,比如“‘e-sports”和“streaming”,此举的目的是为了保护法语的纯洁性。
法国文化部表示,电子游戏往往充满了英美风格,这对于非游戏玩家来说可能会造成理解上的困难。他们的专家已经在电子游戏网站和杂志上搜索了相关的词语,来看是否已经有相对应的法语说法存在,他们相信这样能让人们的沟通更加便利。
有些游戏术语是可以直接有对应的翻译,比如“pro-gamer”变成“joueur professionnel”,但有些术语的翻译则稍显僵硬,比如“streamer”会翻译成“joueur-animateur en direct”。
官方还建议了其他的一些替代词,比如“cloud gaming”变成“jeu video en nuage”,“eSports”现在被翻译成“jeuvideo de competition”。
法国经常发出对于法语被英文用法稀释的警告,有个几个世纪悠长历史的学术机构法兰西学术院(Académie fran?aise)在今年2月份的时候就表示“不能把(语言)退化当作是不可避免的”。
但相比只是口头倡导,这次新规定是在官方文件上发布的,这意味着它对于政府人员来说有着条文约束力。当然,法国的民众还是可以自由使用英文术语。
根据相关统计,现时全世界有1亿人将法语作为母语,另有2.8亿人使用法语(包括把它作为第二语言的人),这些数字目前仍在增长中,尤其是在非洲大陆,将其作为作为官方语言的有29个国家与4个地区。
TG客服:@SSjiejie — 官方频道:@SSwangluo
三生网络 © 2009-2023 超15年出海经验,跨境项目专家